วันอังคารที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2557

                      คำศัพท์น่ารู้  




               *สุดท้ายแล้ว เราก็ได้ทั้งการทักทาย การเขียนสระ-พยัญชนะ  การนับตัวเลข การเขียนวัน เดือนปี และ เรามารู้จักคำศัพท์ที่ใช้ในชีวิตประจำวันกันบ่อยๆเลยค่ะ 

การขอบคุณ

감사합나다 (คัม-ซา-ฮับ-นิ-ดะ) ขอบคุณ

고맙습니다 (โก-มับ-ซึม-นิ-ดะ) ขอบคุณ

머단히 감사합니다 (มอ-ดัน-ฮี คัม-ซา-ฮับ-นิ-ดะ) ขอบคุณอย่างมาก
(머단히 = อย่างมาก)

 은혜 잊지 않겠습니다 (อี อึน-ฮเย อิจ-จิ อัน-เกส-ซึม-นี-ดะ) บุญคุณนี้จะไม่มีวันลืม
(은혜 = บุญคุณ잊다 = ลืม)

어떻게 감사드러야 할지 모르겠습니다 (อี-ร็อค-เค คัม-ซา-ดือ-รอ-ยา ฮัล-จิ โม-รือ-เกส-ซึม-นี-ดะ)
ไม่รู้จะขอบคุณอย่างไรดี

(감사드러야 할지 เวลาเขียนเขียนห่างกัน แต่เวลาพูดพูดติดกัน)

감사드립니다 (คัม-ซา-ดือ-ริม-นี-ดะ) ขอบพระคุณ (สุภาพกว่า)


아니오 (อา-นี-โอ) ไม่
안됩니다 (อัน-ดเวม-นี-ดะ) ไม่ได้
(
됩니다 มาจาก 되다 = ได้)
사실이 아닙니다 (ซา-ชี-รี อา-นิม-นี-ดะ) ไม่เป็นความจริง
(
사실 = ความจริง)
그렇지 않습니다 (คือ-รอค-จิ อัน-ซึม-นี-ดะ) ไม่ได้เป็นอย่างนั้น
전혀 모르겠습니다 (ชอน-นอ โม-รือ-เกส-ซึม-นี-ดะ) ไม่รู้เรื่องเลย
(
전혀 เขียน전혀 แต่อ่านว่า /전너/)저는 반대합니다 (ชอ-นึน บัน-เด-ฮัม-นี-ดะ) ฉันขอคัดค้าน
(
반대하다 = คัดค้าน)
저는 동의할  없어요 (ชอ-นึน โด-เง-ฮัล สุ ออป-ซอ-โย) ฉันไม่เห็นด้วย
(
동의하다 = เห็นด้วย)
그렇게는 못합니다 (คือ-รอค-เก-นึน มด-ทัม-นี-ดะ) ทำแบบนั้นไม่ได้
(
เมื่อ  เจอกับ  ออกเสียงเป็น  เช่น못합니다 = /못탑니다/)그렇게 생각하지 않습니다 (คือ-รอค-เก เซง-กัก-ฮา-จิ ฮัน-ซึม-นี-ดะ) ไม่คิดอย่างนั้น
(
생각하다 =คิด) 



การขอโทษ

미안합니다 (มี-อัน-ฮัม-นี-ดะ) ขอโทษ 

죄송합니다 (จเว-ซง-ฮัม-นี-ดะ) ขอโทษ

면목이 없습니다 (มยอน-โม-กี ออป-ซึม-นี-ดะ) ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ที่ไหนดี
(면목 = หน้าตา)

제가  지나쳤습니다 (เจ-กา โจม จี-นา-ชอส-ซึม-นี-ดะ) ฉันทำเกินไปหน่อย
( = หน่อย지나치다 = เกินไปเกินเลยเกินกว่าเหตุ)

사과 드립니다 (ซา-กวา ดือ-ริม-นี-ดะ) ขอโทษ (สุภาพกว่า 미안합니다 และ 죄송합니다)
(사과 = ในที่นี้แปลว่า Apology แต่มีความหมายอีกอย่างนึงคือ แอปเปิ้ล!?!?)

실례합니다 (ชิล-เล-ฮัม-นี-ดะ) ขอโทษ (Excuse Me)



ทั่วไป

โรงพยาบาล 
병원 พยอง-วอน

ร้านขายยา 
약국 ยัก-กุก

ธนาคาร 
은행 อึน-เฮง

ร้านเสริมสวย 
미장원 มี-จัง-วอน

ร้านตัดผม 
이발소 อี-บัล-โซ

ห้องอาบน้ำ 
목욕탕 มก-ยก-ทัง

ร้านซักรีด 
세탁소 เซ-ทัค-โซ

ซูเปอร์มาร์เก็ต 
슈퍼 ซยู-พอ

ร้านขายของชำ 
가게 คา-เก

ตลาด 
시장 ชิ-จัง

ห้างสรรพสินค้า 
백화점 เพ-ควา-จอม

ร้านอาหาร 
식당 ชิก-ตัง

ร้านหนังสือ 
서점 ซอ-จอม

ร้านเบเกอรี่ 
제과점 เช-กวา-จอม

โรงหนัง 
극장 คึก-จัง

ปั๊มน้ำมัน 
주유소 ชู-ยู-โซ

ผับ 
술집 ซุล-จิพ

โรงแรม 
호텔 โฮ-เทล

ร้านขายสินค้าปลอดภาษี 
면세점 มยอน-เซ-จอม

โรงแรม(เล็กๆ) 
여관 ยอ-กวาน

โมเต็ล 
모텔 โม-เทล

ลานจอดรถ 
주차장 ชู-ชา-จัง

สนามเด็กเล่น 
놀이터 โน-รี-ทอ 



เพิ่มเติมนิดนึงจ้ะ*-*
รากศัพท์ของคำว่ารักคือ 
사랑하다 (ซารางฮาตะ) แปลว่า รัก
ถ้าจะพูดว่ารักคุณ ก็ต้องเปลี่ยนรูปนิดหน่อย จาก
 -->  ฮา เป็น แฮ )แล้วจะเติมโยหรือไม่ได้ก็ ถ้าเติมก็สุภาพขึ้นมาหน่อย
คล้ายกับ 
사랑하는다 ไม่ต้องเปลี่ยนรูป แต่เติม  เข้าไปก็ใช้งานได้เหมือนกัน (ความหมายเหมือนกัน แต่ใช้ต่างกัน อันนี้เหมือนพูดลอยๆว่ารักนะ แต่ไม่ใช่สารภาพรัก )



*อยากเก่งภาษาเกาหลีต้องท่องศัพท์บ่อยๆค่าาา*








ที่มา:http://writer.dek-d.com/11yoyo11/story/view.php?id=292755

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น